![english trainslation english trainslation](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/71IZmJlj8wL.png)
In other words, the translator doesn’t need to be a professional, just competent in English and the foreign language in which your document was originally written.įor a document to be considered “certified,” the person who translated it into English must write a formal letter stating that they: embassy or consulate in your area before enlisting a service.)ĭon’t panic! Although the government requires a translated document to be “certified,” it does not require the person performing the translation to be officially credentialed in translation services. (Make sure to check the specific requirements of the U.S. embassy in Athens, Greece, for instance, will only accept translations from the Greek Ministry of Foreign Affairs. embassies and consulates also restrict acceptable translators to certain agencies. It is therefore a good idea to seek the help of a professional translation service or a friend or family member with such experience to avoid any delays or complications with your marriage-based green card application.
#ENGLISH TRAINSLATION FULL#
Any person who considers themselves competent in both English and the document’s original language (such as Mandarin or Spanish) can be the certified translator. (See below for a full explanation of the certification requirement.)Īlthough the current immigration law allows you or your relative to be your own translators - if you can certify that you are truly competent in both languages - the decision to accept a certified English translation is always at the discretion of the immigration officer reviewing your documents.